понедельник, 5 сентября 2011 г.

5. Алиса и её друзья (Шляпник)

Имя Безумный шляпник (Mad Hatter), или Болванщик, обязано своим происхождением, без сомнения, английской поговорке «безумен, как шляпник» («mad as a hatter»). Происхождение же самой поговорки, возможно, объясняется следующим образом. Поскольку в процессе выделки фетра, использовавшегося для изготовления шляп, применялась ртуть, шляпники вынуждены были вдыхать её пары. Шляпники и работники фабрик часто страдали от ртутного отравления, так как пары ртути вредили нервной системе, вызывая такие симптомы, как спутанная речь и искажение зрения. Часто это приводило к ранней смерти. Тем не менее, Безумный Шляпник не выказывает симптомов ртутного отравления, которые включают в себя «чрезмерную застенчивость, неуверенность, возрастающую стеснительность, потерю уверенности в себе, беспокойство и желание оставаться скромным и незаметным».

Мой Шляпник

Песня шляпника 

 Ах, на кого я только шляп не надевал!
Mon Dieu!- с какими головами разговаривал!
Такие шляпы им на головы напяливал,
Что их врагов разило наповал!

Сорвиголов и оторвиголов видал:
В глазах - огонь, во рту - ругательства и кляпы!..
Но были, правда, среди них такие шляпы,
Что я на них и шляп не надевал...

И на великом короле, и на сатрапе,
И на арапе, и на римском папе -
На ком угодно шляпы хороши!
Так согласитесь, наконец, что дело - в шляпе,-
Но не для головы, а для души. 

 

Комментариев нет:

Отправить комментарий